Par : Jean-philippe
Bonjour, Un érudit connaît-il ces vers? O lutte sombre et austère, O ombres qui la hantent, Je choisis une vie légère Parmi des prairies indolentes, Sagesse doit vivre une vie amère Je cherche le titre...
View ArticlePar : Le Livraire
@ Jean-Philippe : Bonjour, Suite à votre commentaire, j’ai fait quelques recherches, mais je n’ai rien trouvé dans la poésie de Yeats qui reprennent les vers que vous citez. Le style et le thème abordé...
View ArticlePar : Maud G.
Merci de faire connaître Yeats ! Cela dit je trouve les deux traductions de Jean-Yves MAsson vraiment mauvaises – il doit en exister des mieux que ça, non?
View ArticlePar : 3 ans ! « Le Livraire
[...] Chant Funèbre – W.H Auden La mort viendra et elle aura tes yeux – Cesare Pavese Yeats, du poète romantique à la vieillesse anti-platonicienne (I/II) L’Eau et les Rêves – Gaston Bachelard...
View ArticlePar : AxoDom Guillerm
Merci pour ce petit voyage dans la rude, belle et ténébreuse Irlande, seulement terni par le commentaire inepte – car lancé sans aucune justification ni argumentation – de Maud G. D’ailleurs, c’est nul...
View ArticlePar : Schenckell Tobias
"Le vent me pousse toujours plus loin, il me guide et porte à travers les chemins puisque je vole au paradis " L’on m’a dit que cette phrase était de Yeats mais je ne parviens pas à en trouver l’oeuvre...
View ArticlePar : lecahierdupianiste
Vous avez la meilleure traduction, pour moi évidemment, de "He wishes for the Cloths of Heaven". Par contre je reste toujours pantois pour ce qui est de l’avortement dans d’autres pays. Merci pour...
View ArticlePar : Gaelle
Cher monsieur, je vois que votre article date un peu, et j’espère que vous vous cachez toujours derrière. Depuis quelques temps, je mets en musique certains poèmes de Yeats. Comme vous le dites dans...
View Article
More Pages to Explore .....